Lit de camp (picot) (P1)
2 participants
Page 1 sur 1
Lit de camp (picot) (P1)
Le lit de camp que nous utilisons est facile et rapide à monter, son confort permet de passer de bonnes nuits isolé du sol. De plus il est aisé de le ranger car une fois plié il ne prend que peu de place.
Le voici :
Dénomination Française : Lit de camp ou lit picot.
Dénomination Anglo-saxonne : Field cot
Où ça se trouve : Welkit, ebay.fr/co.uk
Infos/astuces : Attention à ne pas prendre le modèle près du sol.
Prix moyen : 50€
Le voici :
Dénomination Française : Lit de camp ou lit picot.
Dénomination Anglo-saxonne : Field cot
Où ça se trouve : Welkit, ebay.fr/co.uk
Infos/astuces : Attention à ne pas prendre le modèle près du sol.
Prix moyen : 50€
Dernière édition par LT. S. McFEAR le Mer 30 Mar - 17:39, édité 1 fois
LT. S. McFEAR- Lieutenant
- Messages : 2160
Date d'inscription : 12/04/2012
Re: Lit de camp (picot) (P1)
Dénomination Anglo-saxonne.
Souvent un mot composé de 2 parties :
- en 1, on trouve souvent : folding, field, camp, camping, army, military, aluminium.
- en 2, on trouve souvent : cot, bed.
Prenez un 1, prenez un 2, et vous avez une traduction possible. Dans certains cas, deux 1 peuvent être associées en plus du 2.
Exemples (trouvés sur le net, donc possibilités confirmées) : cot, folding cot, field cot, camp cot, folding camping bed, camping bed, camp bed...
Bonus :
- N'oublions pas le très célèbre combo ultime (EBay) Military Army Camping Folding Camp Bed Cot
L'équivalent du "SAS royal marines commando parachute regiment special forces MI5 MI6 british army special OPS issue surplus rare new genuine original field cadet SBS guard para airborne commando DPM woodland S95 camo" T-shirt.
- En anglais européen, "cot" désigne un lit d'enfant ou un lit de camp. Pour le même objet, un américain utilisera l'expression "camp bed" (on notera au passage la pauvreté du lexique américain). Cependant, dans les deux langues, le syndrome de mort subite du nourrisson est appelé "cot death syndrome".
Souvent un mot composé de 2 parties :
- en 1, on trouve souvent : folding, field, camp, camping, army, military, aluminium.
- en 2, on trouve souvent : cot, bed.
Prenez un 1, prenez un 2, et vous avez une traduction possible. Dans certains cas, deux 1 peuvent être associées en plus du 2.
Exemples (trouvés sur le net, donc possibilités confirmées) : cot, folding cot, field cot, camp cot, folding camping bed, camping bed, camp bed...
Bonus :
- N'oublions pas le très célèbre combo ultime (EBay) Military Army Camping Folding Camp Bed Cot
L'équivalent du "SAS royal marines commando parachute regiment special forces MI5 MI6 british army special OPS issue surplus rare new genuine original field cadet SBS guard para airborne commando DPM woodland S95 camo" T-shirt.
- En anglais européen, "cot" désigne un lit d'enfant ou un lit de camp. Pour le même objet, un américain utilisera l'expression "camp bed" (on notera au passage la pauvreté du lexique américain). Cependant, dans les deux langues, le syndrome de mort subite du nourrisson est appelé "cot death syndrome".
Garmagnac- Translator
- Messages : 609
Date d'inscription : 08/02/2013
Age : 35
Localisation : Montauban
Re: Lit de camp (picot) (P1)
Merci pour ta participation Sully, les objets sans articles sont libres de review, vous êtes bienvenues pour en rédiger si le cœur vous en dis =).
LT. S. McFEAR- Lieutenant
- Messages : 2160
Date d'inscription : 12/04/2012
Sujets similaires
» Training camp 30 et 31 Janvier.
» Matériel individuel vie de camp.
» Training camp 23 et 24 Juillet, stage jungle.
» Matériel individuel vie de camp.
» Training camp 23 et 24 Juillet, stage jungle.
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum